Indirect Speech Косвенная речь в английском языке

WAR
Все диктатуры создают внешних врагов и репрессии, чтобы вечно сидеть на троне.

Если вы не можете отличить правду от искусной лжи, тогда задумайтесь о законах, о свободе слова, как часто и где менялась власть.

В английском языке существует два способа как передать чье-либо высказывание: прямая речь и косвенная (непрямая) речь.

Direct speech (прямая речь) – это буквальная передача чьего-то высказывания (а также своего личного высказывания), передача чьей-то речи слово в слово. Прямая речь с обеих сторон выделяется кавычками и отделяется от вводных слов запятой (реже двоеточием).  

  • “Leave me alone!” Jenny screamed. – “Оставь меня в покое!” - крикнула Дженни.
  • “Are you hungry, guys?” my mum asked us. – “Ребята, вы проголодались?” - моя мама спросила нас.
  • She said, “I am afraid I won’t be able to come, I’m sorry.” – Она сказала: “Боюсь, я не смогу прийти, извините”.

Indirect or Reported speech (непрямая или косвенная речь) – это пересказ чьей-то речи или своих собственных слов. Косвенная речь передается придаточным предложением с помощью союзов или без них. В этом случае запятая перед таким придаточным предложением не ставится. Также не используются кавычки. 

  • Jenny implored to leave her alone. – Дженни умоляла оставить ее в покое
  • My mum asked whether we were hungry. – Моя мама спросила, голодные ли мы.
  • I said I was afraid I wouldn’t be able to come. – Я сказал, что боюсь, что не смогу прийти.

Общие правила

Если говорящий передает чьи-то чужие слова, то личные местоимения I, we (1-е лицо) меняются на местоимения he, she, they (3-е лицо).  

  • She said, “Oh dear, I’m so tired!” – Она сказала: “Мамочки, я так устала!” (прямая речь)
  • She said she was very tired. – Она сказала, что она сильно устала. (непрямая речь)

Местоимение you (2-е лицо) в зависимости от контекста может менятся на I, we (1-е лицо) или же he, she, they (3-е лицо).  

  • Mark said, “You’ve done a great job, guys!” – Марк сказал: “Вы проделали отличную работу, ребята!”
  • Mark said that we had done a great job. – Марк сказал, что мы проделали отличную работу.
  • Mark said that they had done a great job. – Марк сказал, что они проделали отличную работу.

Если говорящий пересказывает свои собственные слова, то местоимения I, we не изменяются.

  • I said, “I am full.” – Я сказал: “Я наелся”.
  • I said I was full. – Я сказал, что наелся.
  • I say, “We are not going to help them.” – Я говорю: “Мы не собираемся им помогать”.
  • I say we are not going to help them. – Я говорю, что мы не собираемся им помогать.

В косвенной речи, если глагол главного предложения стоит в прошедшей форме, обязательно используются правила согласования времен

  • Kate said, “I often go jogging.” – Кейт сказала: “Я часто тут бегаю”. 
  • Kate said she often went jogging. – Кейт сказала, что она часто тут бегает.
  • Children said, “We have just finished our hometask.” – Дети сказали: “Мы уже сделали наше домашнее задание”.
  • Children said they had finished their hometask. – Дети сказали, что они уже сделали свое домашнее задание.
  • John said “I will be working at 5 tomorrow”. – Джон сказал: “Я буду работать в 5 завтра”.
  • John said he would be working at 5 the next day. – Джон сказал, что будет работать в 5 на следующий день.

В косвенной речи при согласовании времен также изменяются указательные местоимения, наречия и другие слова, указывающие на время действия.

  • Here (тут) → there (там)
  • This (этот) → that (тот)
  • These (эти) → those (те)
  • Now (сейчас) → then (тогда)
  • At the moment (в этот момент) → at that moment (в тот момент)
  • Today (сегодня) → that day (в тот день)
  • Yesterday (вчера) → the day before, the previous day (в предыдущий день)
  • Tomorrow (завтра) → the next day (на следующий день)
  • Ago (до) → before (перед)
  • Last (прошлый) → previous (предыдущий)
  • He said, “This car is awesome.” – Он сказал: “Эта машина крутая.”
  • He said that car was awesome. – Он сказал, что та машина была крутой.
  • “I visited my grandma two days ago”, said Matt. – “Я проведывал бабушку два дня назад,” – сказал Мэтт.
  • Matt said that he had visited his grandma two days before. – Мэтт сказал, что проведывал свою бабушку за два дня до этого.

Если говорящий находится в том же месте и в то же время (или день), что и время (место) в передаваемой речи, то указательные местоимения и наречия не изменяются.

  • He said this car was awesome. – Он сказал, что эта машина крутая.
  • He said he visited his grandma two days ago. – Он сказал, что проведывал свою бабушку два дня назад.
  • I told her, “I won’t be able to help you tomorrow.” – Я сказал ей: “Я не смогу помочь тебе завтра”.
  • I told her I wouldn’t be able to help her tomorrow. – Я сказал ей, что не смогу помочь ей завтра.

Утверждения

В прямой речи с утвердительными предложениями в большинстве случаев используется глагол to say (сказать). 

В непрямой речи, в зависимости от смысла передаваемого высказывания, глагол to say может заменяться на to tell (сказать кому-то), to announce (объявить), to inform (проинформировать), to declare (заявлять, утверждать), to promise (обещать), to remark (отметить), to remind (напоминать), to assure (убеждать), to admit (признавать, отметить), to deny (отрицать, отвергать) и другие. 

  • Jack said, “I won’t eat this.” – Джек сказал: “Я не буду это есть”.
  • Jack denied eating that. – Джек отказался есть это.
  • She said, “I did meet Matt last night.” – Она сказала: “Я действительно встретила Мэтта вчера вечером”.
  • She admitted having met Matt the previous night. – Она подтвердила, что встретила Мэтта предыдущим вечером.
  • Kate said, “I promise I’ll come on time.” – Кейт сказала: “Я обещаю: я приду вовремя”.
  • Kate promised to come on time. – Кейт пообещала прийти вовремя.

В непрямой речи после глаголов to tell (говорить кому-то) и to inform (информировать) следует указывать тех, кому адресовано сообщение.

  • She said, “I will go shopping.” – Она сказала: “Я пойду в магазин”.
  • She told us that she would go shopping. – Она сказала нам, что пойдет в магазин.
  • The teacher said (to his students), “You will have your exams next week.” – Учитель сказал (своим студентам): “У вас будут экзамены на следующей неделе”.
  • The teacher informed his students that they would have their exams the following week. – Учитель проинформировал своих студентов, что их экзамены будут на следующей неделе.

Вопросы

Косвенной речью могут передаваться вопросы (общие и специальные). В этом случае в вопросе меняется порядок слов на прямой. В косвенной речи не используется вопросительный знак.

При передаче общих вопросов непрямой речью они присоединяются к главному предложению с помощью союзов if (если, ли) или whether (ли). В непрямой речи вместо глагола to say (сказать) используется to ask (спрашивать).

  • She said, “Have you ever been to London?” – Она сказала: “Ты был когда-либо в Лондоне?”
  • She asked if I had ever been to London. – Она спросила, был ли я когда-нибудь в Лондоне.
  • He said to her, “Do you like this movie?” – Он спросил ее: “Тебе нравится этот фильм?”
  • He asked her whether she liked that movie. – Он спросил ее, нравится ли ей тот фильм.

Специальные вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению с помощью тех же вопросительных слов (или соответствующих подчинительных союзов), которые используются в самом вопросе. В косвенной речи глагол to say заменяется на to ask или to inquire (спрашивать, выяснять).

  • Mark said, “When will he come?” – Марк сказал: “Когда он придет?”
  • Mark asked when he would come. – Марк спросил, когда он придет.
  • “Where does Paul live?” Kate said. – “Где живет Пол?” – спросила Кейт.
  • Kate inquired where Paul lived. – Кейт выясняла, где живет Пол.

При передаче вопросов с глаголом-связкой to be и вопросительными словами who (кто) и what (что), порядок слов в непрямой речи может строго не соблюдаться.

  • She said, “What is the matter?” – Она спросила: “В чем проблема?”
  • She asked what the matter was. – Она спросила, в чем была проблема.
  • She asked what was the matter. – Она спросила, в чем была проблема.
  • He said, “Who is that girl?” – Он спросил: “Кто эта девушка?”
  • He asked who that girl was. – Он спросил, кто та девушка.
  • He asked who was that girl. – Он спросил, кто та девушка.

Советы, предложения

Советы и предложения в непрямой речи в большинстве случаев выражаются через инфинитив глагола, однако бывают исключения.

Предложения в непрямой речи передаются с помощью глаголов to offer (предлагать, часто предлагать сделать что-то самому, помочь) и to suggest (предлагать, предложить вариант действия). После to suggest используется герундий или также может использоваться вспомогательный глагол should.

  • He said to me, “Shall I help you?” – Он сказал мне: “Вам помочь?”
  • He offered to help me. – Он предложил мне свою помощь.
  • Clark said to Jane, “Let’s wait for Mark here.” – Кларк сказал Джейн: “Давай подождем Марка здесь”.
  • Clark suggested to Jane waiting for Mark there. – Кларк предложил Джейн подождать Марка там.
  • Clark suggested to Jane that they should wait for Mark there. – Кларк предложил Джейн подождать Марка там.

Совет в косвенной речи передается с помощью инфинитива глагола и в основном глагола to advise (советовать).

  • My brother said to me, “You should take a taxi.” – Мой брат сказал мне: “Тебе стоит взять такси”.
  • My brother advised me to take a taxi. – Мой брат посоветовал мне взять такси.

Просьбы и приказы

Просьбы и приказы в косвенной речи также передаются инфинитивом глагола.

Чаще всего для передачи приказов и команд в косвенной речи используются глаголы to tell (сказать, велеть), to order (приказывать), to command (приказывать, командовать), а также to request (просить, рекомендовать) в значении мягкого и вежливого приказа.

  • Mum said, “Wash your hands!” – Мама сказала: “Вымой руки!”
  • Mum told us to wash our hands. – Мама сказала нам вымыть руки.
  • The policeman said, “Stop!” – Полицейский сказал: “Стоять!”
  • The policeman ordered to stop. – Полицейский приказал остановиться.
  • The cashier said to the client, “Enter your PIN-code.” – Кассир сказал клиенту: “Введите свой пин-код”.
  • The cashier requested the client to enter his PIN-code. – Кассир предложил (сказал) клиенту ввести свой пин-код.

Просьбы в непрямой речи часто передаются глаголами to ask (просить), to beg (просить, умолять), реже to implore (упрашивать, умолять), to entreat (вымаливать, упрашивать), to beseech (заклинать, молить) и to urge (настаивать, уговаривать).

  • Janice said to her husband, “Will you help me with cooking?” – Дженис сказала своему мужу: “Ты поможешь мне с готовкой?”
  • Janice asked her husband to help her with cooking. – Дженис попросила своего мужа помочь ей с готовкой.
  • The child said to his parents, “Buy me this puppy, please!” – Ребенок сказал своим родителям: “Купите мне этого щенка, пожалуйста!”
  • The child begged his parents to buy him that puppy. – Ребенок упрашивал своих родителей купить ему того щенка.
  • The mother said to her son, “Please just be careful!” – Мать говорила своему сыну: “Прошу тебя, будь осторожен!”
  • The mother urged her son to be careful. – Мать уговаривала своего сына быть осторожным.

Восклицания, удивления, вежливость

При передачи восклицательных предложений, а также выражений вежливости, эмоции говорящего выражаются в непрямой речи не только глаголами, но и благодаря наречиям или словосочетаниям, передающим радость, сожаление, удивление и так далее. 

  • She said, “You are lying to me!” – Она сказала: “Ты мне врешь!”
  • She cried indignantly that he was lying to her. – Она крикнула возмущенно о том, что он ей врал.
  • John said, “Cool! We are going to Spain!” – Джон сказал: “Круто! Мы едем в Испанию!” 
  • John said joyfully that they were going to Spain. – Джон радостно сказал, что они едут в Испанию.
  • Tania said, “Excuse me for disturbing you.” – Таня сказала: “Прости, что отвлекаю тебя”.
  • Tania apologized for disturbing him. – Таня попросила прощения за то, что отвлекла его.

Поздравления, приветствия, прощания

При передаче прощаний, слов приветствий и поздравлений в непрямой речи часто используются глаголы to greet (встречать, здороваться), to welcome (приветствовать), to wish (желать) и другие. В большинстве случаев такие предложения передаются не дословно, а только общий смысл.

  • She said, “I’m happy you’ve come to my place!” – Она сказала: “Я так рада, что вы ко мне пришли!”
  • She welcomed them. – Она поприветствовала их.
  • Peter said to us, “Hi, guys, what’s up?” – Питер сказал нам: “Привет, ребята, как вы?”
  • Peter greeted us. – Питер поздоровался с нами.
  • Mrs Johnson said to us, “Have a nice journey, girls!” – Миссис Джонсон сказала нам: “Хорошей поездки вам, девочки!”
  • Mrs Johnson wished us a good journey. – Миссис Джонсон пожелала нам хорошей поездки.